BIBLIOGRAFIA

Obra poética publicada

De la casa arraigada, Tipografía Italiana, Caracas, 1953.

Cercos, con xilografías de Mateo Manaure. Litografía Tecnocolor, Editorial Cuatro Muros. Caracas, 1953.

Integraciones/ De la unidad en fuga, diseño gráfico de Gerd Leufert, Cromotip, Caracas. Primera edición, 1954. Segunda edición, II Volúmenes, Monte Ávila Editores, 1962.

Del traspaso, Miguel Ángel García Impresores, Caracas, 1962.

Literales, diseño gráfico de Fernando Irazábal. Editado por Mi­guel Angel García Impresores, Caracas, 1963.

Lo nunca proyectado, con siete grabados originales, realiza­ción y producción artesanal de Gego. Fue expuesto —con montaje de Miguel Arroyo- en el Museo de Bellas Artes de Caracas, 1964.

Imposibilia, siete textos para el libro, del mismo título, de Gerd Leufert y Nedo. Editorial Universidad de Oriente, Cumaná, 1967.

Trans-verbales I, diseño gráfico de Carlos Cruz-Diez. Primera edición Imprimerie Mazarine, París, 1967.

Acercarmientos (Obra Poética de 1952 a 1967). Monte Ávila Edi­ciones, primera edición 1969 y segunda edición 1977.

Trans-verbales I, Trans-verbales II y Trans-verbales III, segunda edición Editorial Arte, coordinada por John Lange, según maqueta original de Carlos Cruz Diez), Caracas, 1971.

Los moradores, (prefacio de Fernand Verhesen), Monte Ávila editores, Caracas 1975.

Contra el espacio hostil, Ediciones de Fundarte, Colección Delta, Caracas, 1979.

Varicaciones sobre Reticulareas, homenaje a Gego, diseño gráfico de Gert Leufert, Ediciones del Museo de Arte Conteporaneo de Caracas, 1979

Los quintetos del circulo, Editorial Arte, Caracas, primera edi­cion, 1978.

Los quintetos del círculo y Variaciones sobre Reticulareas, prefacio de Oscar Rodriguez Ortíz. Monte Avila Editores, Caracas, 1982.

Dedicación y ofrendas, Ediciones de la Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela, 1986.

De bichos exaltado, Editorial Pequeria Venecia, Caracas, 1989.

Acercamientos, Antología poética (obra poética 1952­-1991), Monte Ávila Editores, Caracas, 1992.

Por los respiraderos del día y En un momento dado, Monte Ávila Editores, Caracas, 1999.

Al través, Primera edición, en francés, traducción de Fernand Verhesen, Bélgica, 1998. Primera edición en español, Editorial Angria, Cara­cas, 2000.

Ensayos

La palabra transmutada / La poesia como existencia (selec­ción de textos acerca de la palabra poética, 1960-1988). Ediciones de la Contraloría General de la República. Editorial Ex Libris, 1989.

La joven parca, de Paul Valéry, traducción y version de Silva Estrada, precedida por el ensayo El más natural de los poetas y Valéry: el otro, el mismo. Edición bilingüe, Ediciones de la Dirección de Cultura de la Universidad Central de Venezuela, 1989.

Acercamientos a Alfredo Silva Estrada, Chefi Borzacchini. Editorial Eclepsidra, Caracas, 2005.

Obra poética traducida al francés

De l’incidence des pierres, Poésie Hispano-Americaine, Le Cormier, Belgique, 1966. (Selección de De la unidad en fuga).

Trans-verbales I, traducción de Laure Bataillon. Imprimerie Mazarine, Paris, 1967.

Approches, presentación y traducción de Fernand Verhesen. Le Cormier, Belgique, 1975. (Selección de Acercamientos y Los Moradores).

Poèmes I, Contre l’espace hostile, versión al francés de Fernand Verhesen, Atelier de Traduction du Journal des Poètes, Maison Internationale de la Poésie, Bruxelles, 1979.

Poèmes II, Ma ville encore, versión al francés de Fernand Verhesen, Atelier de Traduction du Journal des Poetes, Maison Internationale de la Poesie, Bruxelles, 1979.

Poèmes, traducción de Fernand Verhesen, Le Cormier, Belgique, 1979. (Selección de Contra el espacio hostil).

Foulies d’exil, selección, traducción y presentación de Jean Orizet, Editions Saint-Germain-des-Pres, Collection Poèsie sans Frontière, Paris, 1984. (Selección de Acercamientos y Los Moradores).

Limites, Poème d’Alfredo Silva Estrada, Eau-forte e Masafumi Yamamoto, versión al francés de Vahé Godel, Editart – D. Blanco, Genève, Suisse, 1984.

La obra de Alfredo Silva Estrada tambien ha sido traducida al portugués por Antonio Ramos Rosa; al danes por Uffe Harder; al ingles por Willis Barnstone y al btilgaro por Georges Mitzkov.

Obra de otros poetas traducida por Silva Estrada

De parte de las cosas, de Francis Ponge. (Version integral de Le parti pris des choses, seguido de siete textos seleccionados de Proemios (Proêmes). Edición bilingüe. Primera edición, 1971 y segunda edición, 1996. Monte Ávila Editores, Caracas.

Las lineas de la mano (Les lignes de la main) de Gaetan Picon. Monte Ávila Editores, Caracas, 1970.

Rimbaud por sí mismo (Rimbaud par lui-même) de Yves Bonnefoy. Monte Ávila Editores, Caracas, 1970.

Poemas de Robert Ganzo. En Separata, Órgano del Departamento de Literatura de la Universidad de Carabobo. Premio Único del Concurso de Traducciones de la Universidad de Carabobo, Valencia, 1976.

Franquear la noche (Versión integral de Franchir la nuit) de Fernand Verhesen. Monte Ávila Editores, Caracas, 1976.

Señas particulares y otros poemas de Vahé Godel. Ediciones de Fundarte, Colección Cuadernos de Difusión, Caracas, 1978.

Llevar en sí el caos (Selección de En soi le chaos) de Jean Orizet. En la revista Poesía, Ediciones del Departamento de Literatura de la Universidad de Carabobo, Valencia, 1978.

Las claridades medianeras (Versión integral de Les clartés mitoyennes) Fernand Verhesen. Ediciones de Fundarte, Colección Breves, Caracas 1980.

Ese tiempo que interrogo (Ce temps que j’interroge),
poemas póstumos de Edmond Vandercammen, Revista Letra Continua, Barquisimeto, 1983.

Antología poética de Pierre Reverdy, precedida del ensayo El artesano del silencio. Monte Ávila Editores, Caracas, 1985.

Sobre-vivencia de soles (Antología poética de Andrée Chédid). Ediciones Vertiente Continua, Caracas, 1985.

La figura y el lugar, El orden visual del Quattrocento (La figure et le lieu, L’ordre visuel du Quattrocento) de Pierre Francastel. Monte Ávila Editores, Caracas. Primera edición, 1970 y segunda edición, 1988.

El arqué, selección y traducción de poemas de Fernand Verhesen. Monte Ávila Editores, Caracas, 1991.

En el calor vacante, selección y traducción de poemas de Andrée du Bouchet. Edición bilingüie. Ediciones Vertiente Continua, Caracas, 1992.

Raiz abierta, selección y traducción de poemas de Philippe Jones. Ediciones Vertiente Continua, Caracas, 1995.

Sabor de huellas, selección y traducción de poemas de Saveur des traces, de Andrée Chédid. Ediciones Libreria Azul, Caracas, 1996.

Las poesias y el nadador de un solo amor, selección y traducción de poemas de Georges Schehadé. Edición bilingüie. Editorial Angria, Caracas, 1999.

La tierra con el olvido, selección y traducción de poemas de Salah Stetié. Edición bilingüie. Editorial Angria, Caracas, 2002.

Antologías poéticas preparadas por Silva Estrada

Poética de Enriqueta Arvelo Larriva, Editorial Monte Ávila. Caracas 1976

Antología poética de Luisa del Valle Silva, en colaboración con el crítico Oscar Sambrano Urdaneta. Ediciones de la Asociación de Escritores de Venezuela, Caracas 1980.

 Referencia tomada de:
Chefi Borzacchini, Acercamientos a Alfredo Silva Estrada,
Editorial Eclepsidra, Caracas 2005

SUSCRÍBETE AL BOLETÍN